Маленькие люди в больших обстоятельствах

Фикшен-новинки на реалистичные темы

Американская золотая лихорадка, перегибы на местах в скандинавском протестантизме и 1990-е на Дальнем Востоке глазами ребенка. Страшно, если бы это было правдой. Грустно, что это можно придумать, оглянувшись по сторонам и вспоминая прошлое.

Текст: Владимир Максаков

Ариэль Джаникян «Старатели»

Перевод: Мария Панич
«Фантом Пресс»

Роман начинается как семейная история о возврате долга, но становится почти детективным расследованием прошлого. Обратная сторона золотой лихорадки: еще один виток геноцида коренных американцев, жестокость и насилие вместо джек-лондоновского героизма. Сам же поиск золота в какой-то момент превращается в почти религиозную одержимость. И эта горькая ирония над капитализмом неслучайна, учитывая религиозность американцев. Постколониальный роман поневоле развернут к истории: писать о ней — значит пережить историческую травму.

Ариэль Джаникян «Старатели». Перевод: Мария Панич. «Фантом Пресс», 2025

Ариэль Джаникян «Старатели». Перевод: Мария Панич. «Фантом Пресс», 2025

Фото: Фантом пресс

Ариэль Джаникян «Старатели». Перевод: Мария Панич. «Фантом Пресс», 2025

Фото: Фантом пресс

Сельма Лагерлёф «Изгой»

Перевод: Сергей Штерн
«РИПОЛ классик»

Классика от первой лауреатки Нобелевской премии по литературе. Как и почти все герои великой Сельмы, Свен Эльверссон («Сын эльфов») религиозен глубоко и искренне. Вот только непонятно, что делать с такой верой, ломающей границы и требующей служения людям,— и как жить с ней в современном мире. Добавьте к суровой протестантской этике мрачную скандинавскую эстетику — и получите образцовый северный роман с одним недостатком: он слишком быстро читается.

Сельма Лагерлёф «Изгой». Перевод: Сергей Штерн. «РИПОЛ классик», 2026

Сельма Лагерлёф «Изгой». Перевод: Сергей Штерн. «РИПОЛ классик», 2026

Фото: Рипол Классик

Сельма Лагерлёф «Изгой». Перевод: Сергей Штерн. «РИПОЛ классик», 2026

Фото: Рипол Классик

Ольга Аристова «Раз, два, три — замри»

«Поляндрия NoAge»

Книга, необходимая как противовес агрессии и сексизму в современных проектах о 1990-х. Детство, девочки, Дальний Восток и нежный возраст сквозь призму ранних нулевых вызывают жалость. Море лишено романтики, а граница с Китаем внушает тревогу. Язык обезличен до цитат из попсы и рекламы, выученных лучше молитв. Отвлеченные «социально-экономические проблемы региона» умножаются на домашнее насилие и неосознаваемое женоненавистничество. Страшно, что этот текст может быть автофикшеном, где читатель разгадывает, что правда, а что — нет.

Ольга Аристова «Раз, два, три — замри». «Поляндрия NoAge», 2025

Ольга Аристова «Раз, два, три — замри». «Поляндрия NoAge», 2025

Фото: Поляндрия NoAge

Ольга Аристова «Раз, два, три — замри». «Поляндрия NoAge», 2025

Фото: Поляндрия NoAge