Невзрослая литература

Книжные новинки, которые родителям тоже понравятся — хотя бы потому, что дети их прочитают

12 новинок конца 2025-го — к Новому году и Рождеству. Сказки и историческая правда, хулиганские советы и полезные сведения о братьях меньших, подготовка ко взрослой литературе — и взрослой жизни. Но только играючи. Не зря же одна из новинок называется «13 рождественских историй». А в этом жанре добро всегда побеждает зло, а еж-детектив — лесных злодеев.

Текст: Владимир Максаков

Мег Бельвизо, Пэм Поллак «Кто такой Дж. Р. Р. Толкин?» 6+

Перевод: Сергей Чернышов
«Карьера Пресс»

История жизни, возможно, ключевого сказочника XX века, рассказанная детям — чтобы они знали, кто тот самый Профессор с трубкой, стоящий за «Хоббитом» или, если вдруг уже читали или собирались,— за «Властелином колец». Бельвизо и Поллак уходят от привычных биографических параллелей: участие Толкина в Первой мировой войне сделало его пессимистом, а борьба хоббитов, эльфов и людей с Мордором — это противостояние демократии против тоталитаризма. По мнению авторов, исторические реалии побудили Профессора создать мир, куда можно было бы убежать. И для этого ему понадобилось великое множество эпосов, мифов и сказок, которые он и противопоставил реальности.

Мег Бельвизо, Пэм Поллак «Кто такой Дж. Р. Р. Толкин?». Перевод: Сергей Чернышов. «Карьера Пресс», 2022

Мег Бельвизо, Пэм Поллак «Кто такой Дж. Р. Р. Толкин?». Перевод: Сергей Чернышов. «Карьера Пресс», 2022

Фото: Карьера Пресс

Мег Бельвизо, Пэм Поллак «Кто такой Дж. Р. Р. Толкин?». Перевод: Сергей Чернышов. «Карьера Пресс», 2022

Фото: Карьера Пресс

Артур Гиваргизов «Генерал и его внук» 6+

«Территория культуры»

Стихи для больших детей или маленьких взрослых. Ирония в них, так сказать, «на вырост», но сюжеты и темы разные. Ибо как можно перебросить мостик между предметами и приметами мира взрослых и детей — при всей их непохожести («внук» вместо напрашивающейся «армии»)? Лирический герой этих стихов показывает, что их (детский) мир гораздо больше и интереснее взрослого. Читая их, невольно сравниваешь: автор в хорошем смысле провоцирует на воспоминания о других стихах, так что невольно замечаешь разницу. И в какой-то момент понимаешь, что вырос.

Артур Гиваргизов «Генерал и его внук». «Территория культуры», 2025

Артур Гиваргизов «Генерал и его внук». «Территория культуры», 2025

Фото: Территория культуры

Артур Гиваргизов «Генерал и его внук». «Территория культуры», 2025

Фото: Территория культуры

Оливия Года, Реми Жиордоно, Лора Перез «Русалки и легенды» 6+

Перевод: Анастасия Шишова
«Ламинария»

Название не врет: русалки есть на самом деле, а люди сложили о них легенды. Надо поверить: русалок множество, они прекрасные и разные. Фольклорный персонаж вырастает над собой, переплывая из «Одиссеи» в Китай — и не только. Изящное напоминание о единстве мифологических корней человечества. Одни сюжеты хорошо знакомы, другие узнаваемы, третьи — неведомы. Находить между ними общее интересно и познавательно, ведь это перекидывает мостик между культурами. Возможно, как раз над теми самыми водами, где живут эти странные существа.

Оливия Года, Реми Жиордоно, Лора Перез «Русалки и легенды». Перевод: Анастасия Шишова. «Ламинария», 2023

Оливия Года, Реми Жиордоно, Лора Перез «Русалки и легенды». Перевод: Анастасия Шишова. «Ламинария», 2023

Фото: Ламинария

Оливия Года, Реми Жиордоно, Лора Перез «Русалки и легенды». Перевод: Анастасия Шишова. «Ламинария», 2023

Фото: Ламинария

Шарли Дельвар «Мои приключения. Как надо убегать из дома» 0+

Перевод: Екатерина Даровская
Polyandria

Серия французских книжек на свой лад переосмысляет вредные (или кажущиеся таковыми) советы и подсказывает, что детство не только совершает открытия, но и преодолевает любые. Именно так и можно воспринимать истории о том, как правильно влюбляться или убегать из дома. В каком-то смысле выходит переосмысление приключенческой литературы, которая вдруг становится похожа на инструкцию на каждый день.

Шарли Дельвар «Мои приключения. Как надо убегать из дома». Перевод: Екатерина Даровская. Polyandria, 2024

Шарли Дельвар «Мои приключения. Как надо убегать из дома». Перевод: Екатерина Даровская. Polyandria, 2024

Фото: Polyandria

Шарли Дельвар «Мои приключения. Как надо убегать из дома». Перевод: Екатерина Даровская. Polyandria, 2024

Фото: Polyandria

Алена Кашура «Человек-гора. Невероятный путь Петра Семенова на Тянь-Шань» 12+

«Абрикобукс»

Редкий образец исторической прозы для детей, в которой есть, кажется, все: интересный герой, романтика гор. Реальные истории вплетены в биографию мальчика Пети, а его почти волшебное путешествие могло бы случиться когда угодно. Близкое к хилинг-литературе чтение напоминает, что человек мечтал о горах всегда. Детское воображение рисует гору как символ возвышенного, заоблачного — и, конечно, манящего. Пример того, что детский азарт может обеспечить запасом авантюризма на всю жизнь.

Алена Кашура «Человек-гора. Невероятный путь Петра Семенова на Тянь-Шань». «Абрикобукс», 2025

Алена Кашура «Человек-гора. Невероятный путь Петра Семенова на Тянь-Шань». «Абрикобукс», 2025

Фото: Абрикобукс

Алена Кашура «Человек-гора. Невероятный путь Петра Семенова на Тянь-Шань». «Абрикобукс», 2025

Фото: Абрикобукс

Юлий Ким «Кто царевну поцелует. Стихи и пьесы» 6+

«Розовый жираф»

Детский Юлий Ким возрождает сразу несколько важных традиций. Одни его тексты отсылают к поэзии абсурда, другие предлагают ироничный и хулиганский взгляд на мир. Общее в них — усложнение предъявляемой ребенку картины. Автор предлагает маленькому читателю выучить толстовское остранение — чтобы сохранить как можно дольше чистоту восприятия. А с этим можно взрослеть и смотреть на все, в том числе и на себя, со стороны, из всех жанров и стилей, которые так прекрасно смешивает, но не взбалтывает Юлий Ким. Приглашение детей и взрослых к разговору о том, до какой степени всерьез надо относиться к реальности.

Юлий Ким «Кто царевну поцелует. Стихи и пьесы». «Розовый жираф», 2025

Юлий Ким «Кто царевну поцелует. Стихи и пьесы». «Розовый жираф», 2025

Фото: Розовый жираф

Юлий Ким «Кто царевну поцелует. Стихи и пьесы». «Розовый жираф», 2025

Фото: Розовый жираф

Жан-Клод Мурлева «Джефферсон не сдается» 6+

Перевод: Наталья Шаховская
«Белая ворона / Albus corvus»

Сравнение со «Зверским детективом» Анны Старобинец напрашивается неизбежно. Но если герои книг российской писательницы взрослеют вместе с читателями, то здесь — наоборот. Текст, камерный и уютный, ведется от лица ежика Джефферсона — оцените звукопись даже по-русски. Ежик никуда не торопится, однако при этом раскрывает преступления. Чем не классический детектив о сыщиках-любителях, занимающихся своим благородным делом на досуге? Отыскивать параллели в сюжете и темах — отдельное взрослое удовольствие. Мудрая этика ежа-детектива: не брать на себя слишком много (иногда в буквальном смысле слова), но при этом бороться за справедливость.

Жан-Клод Мурлева «Джефферсон не сдается». Перевод: Наталья Шаховская. «Белая ворона / Albus corvus», 2025

Жан-Клод Мурлева «Джефферсон не сдается». Перевод: Наталья Шаховская. «Белая ворона / Albus corvus», 2025

Фото: Белая ворона; Albus corvus

Жан-Клод Мурлева «Джефферсон не сдается». Перевод: Наталья Шаховская. «Белая ворона / Albus corvus», 2025

Фото: Белая ворона; Albus corvus

«Праздник непременно наступит: 13 новогодних историй» 6+

«КомпасГид»

Чертова дюжина сюжетов к зимним праздникам. Или скорее к «старому Новому», а может, рождественских, каждая из которых как игрушка на елку. Рассказы верны еще дореволюционной традиции: веселые и грустные, сентиментальные, но всегда с надеждой, ведь самому старшему герою только 12 лет. Игры с числами в книге вообще хватает. За каждым маленьким текстом стоит большой писатель, и стиль дарит разницу, выходит единство непохожих в соседстве. Магический кристалл из ушедшей и прекрасной эпохи, чтобы любоваться разными гранями под светом гирлянды.

«Праздник непременно наступит: 13 новогодних историй». «КомпасГид», 2025

«Праздник непременно наступит: 13 новогодних историй». «КомпасГид», 2025

Фото: КомпасГид

«Праздник непременно наступит: 13 новогодних историй». «КомпасГид», 2025

Фото: КомпасГид

Карла Хэфнер «У ветеринара: как устроена медицина для животных» 6+

Перевод: Петр Волцит
«Пешком в историю»

Книга о столь популярных сегодня софт-скиллс — и зверях. В детстве во врачей играют, но вот вырастают ими немногие, особенно для крылатых и хвостатых. Книга правдиво рассказывает о болезнях и лечении животных — и вместе с прекрасными иллюстрациями напоминает, что уже в детстве рядом с нами часто есть существа, требующие нашего внимания и заботы. Нехитрая параллель между детьми и животными: и тем и другим нужна наша помощь. В итоге создается что-то вроде цепочки добра: дети, если у них есть питомцы, переносят на них частичку достающегося им тепла. Но первая ответственность на нас, взрослых.

Карла Хэфнер «У ветеринара: как устроена медицина для животных». Перевод: Петр Волцит. «Пешком в историю», 2025

Карла Хэфнер «У ветеринара: как устроена медицина для животных». Перевод: Петр Волцит. «Пешком в историю», 2025

Фото: Пешком в историю

Карла Хэфнер «У ветеринара: как устроена медицина для животных». Перевод: Петр Волцит. «Пешком в историю», 2025

Фото: Пешком в историю

Софи Андерсон «Снежная девочка» 6+

Перевод: Дарья Жарникова
«МИФ»

Никакой перечень детской литературы не будет полным без авторов из Скандинавии. Не зря же главная премия для детских писателей и иллюстраций к их книгам носит имя Ганса Христиана Андерсена, создателя сказки как жанра, рассчитанного на взросление ребенка. Однофамилица великого сказочника пишет нежную историю об одиночестве и дружбе, близкую к «Снегурочке» не только по погодным условиям. В этой сказке, как и во многих других скандинавских сюжетах, остается надежда на чудо, столь важное в протестантской культуре. А для родителей удивительное и прекрасное открытие — снежная девочка предстает сегодня как носитель другой культуры.

Софи Андерсон «Снежная девочка». Перевод: Дарья Жарникова. «МИФ», 2026

Софи Андерсон «Снежная девочка». Перевод: Дарья Жарникова. «МИФ», 2026

Фото: Манн, Иванов и Фербер

Софи Андерсон «Снежная девочка». Перевод: Дарья Жарникова. «МИФ», 2026

Фото: Манн, Иванов и Фербер

Кимберли Ньютон Фаско «Секрет медового пирога» 6+

Перевод: Мария Артемова
«Альпина.Дети»

Еще одна историческая книга для детей, удивительным образом снимающая дистанцию. Место и время действия: США, Великая депрессия. Героиню в переводе на русский зовут Ураган, и тут намек и на ее характер. Ключевая тема: если мир вокруг рушится, надо сосредоточиться на семье. Даже если в ней проблемы. И попытаться сохранить, быть может, последнее, что еще объединяет людей, узнав главный рецепт нескольких поколений. История, семейный роман и хилинг-литература прекрасно сочетаются — и даже в самые тяжелые времена помогают сохранить детство. Для взрослых, знакомых с американской классикой, непростая пасхалка: найти пересечения с «Гроздьями гнева» нобелевского лауреата Джона Стейнбека.

Кимберли Ньютон Фаско «Секрет медового пирога». Перевод: Мария Артемова. «Альпина.Дети», 2025

Кимберли Ньютон Фаско «Секрет медового пирога». Перевод: Мария Артемова. «Альпина.Дети», 2025

Фото: Альпина.Дети

Кимберли Ньютон Фаско «Секрет медового пирога». Перевод: Мария Артемова. «Альпина.Дети», 2025

Фото: Альпина.Дети

Упендракишор Рей Чодхури «Рамаяна» 16+

Перевод: Шаши Мартынова
«Самокат»

Важная, но почти ушедшая в прошлое традиция пересказа классических памятников литературы для детей. Но, может, это правильно, и мифы и легенды, действительно, надо читать в детстве потому, что они сами как бы детство литературы? «Рамаяна», как и всякий литературный памятник, нечто большее, и вот уже мы следим за приключениями принца. И еще это энциклопедия культуры Древней Индии с ее героями, сверхъестественными существа и самим почти сказочным образом жизни. И если во взрослом есть черты ребенка, то и в современной Индии узнаваема «Рамаяна». Русский перевод бережно сохраняет эти оттенки великого эпоса.

Упендракишор Рей Чодхури «Рамаяна». Перевод: Шаши Мартынова. «Самокат», 2025

Упендракишор Рей Чодхури «Рамаяна». Перевод: Шаши Мартынова. «Самокат», 2025

Фото: Самокат

Упендракишор Рей Чодхури «Рамаяна». Перевод: Шаши Мартынова. «Самокат», 2025

Фото: Самокат