Чтобы читали

Новинки издательств о бесконечных ракурсах страшного лица войны

Российские и иностранные авторы снова и снова находят слова, чтобы рассказывать о событиях 80-летней давности.

Текст: Владимир Максаков

Ульрих Александр Бошвиц «Беглец»

Перевод: Татьяна Набатникова
«Книжники»

Одна из главных возвращенных из небытия книг, которую написал немецкий еврей о Хрустальной ночи — первом случае антисемитского насилия государственного масштаба в гитлеровской Германии. Самого события в тексте почти нет, автобиографический герой как если бы авантюрного романа — неудачливый беглец — постоянно встречает только его следы: разгромленная квартира, предательство компаньонов, невозможность узнать о судьбе родных, косые взгляды на улице. Все остальное дорисовывает его не совсем здоровое воображение. Не представляет он себе и картин насилия: слово «концлагерь» упоминается, но пока еще не ясно, что за ним стоит. Герой почти все время находится в движении — в основном в поездах,— пытаясь сбежать не только из рейха, но, конечно, и от своих страхов. В итоге перед нами предстает кафкианское наваждение, ставшее жуткой явью и написанное в лучших традициях модернизма, потоком сознания, с фирменной — и трагической — еврейской самоиронией. Роман неровный, но это — его достоинство: читатель присутствует при разрушении личности человека — страх разъедает душу и парализует волю к сопротивлению. Уникальный автофикшен, предчувствующий самые ужасные события холокоста.

Ульрих Александр Бошвиц «Беглец»

Ульрих Александр Бошвиц «Беглец»

Фото: Книжники

Ульрих Александр Бошвиц «Беглец»

Фото: Книжники

Ромен Гари «Европейское воспитание»

Перевод: Валерий Нугатов
Corpus

Роман о партизанах, которые живут где-то между Польшей, Литвой и Украиной. Настоящий партизанский интернационал из поляков, украинцев, евреев сражается с немцами, любит, обустраивает быт и, конечно, отвечает на вечные вопросы. Французский классик верен себе и находит романтическую ноту даже в описании войны, так что его партизаны — люди, однажды потерпевшие поражение, но черпающие силы в сопротивлении,— слушают полонезы Фридерика Шопена и пишут прекрасные стихи и рассказы. Напоминание о странной человеческой изнанке войны и, как ясно из названия, история взросления. Отсылка к Европе понятна: она остается общей родиной тех, кто лишился своих стран и фантазирует теперь о других, тоже оказавшихся под оккупацией. Европа дала не только Просвещение, но и нацизм, и это тоже — при всей трагической иронии — «европейское воспитание». Роман историчен в высоком смысле: герои думают и говорят о европейской культуре и политике, их волнует коллективная ответственность и вина, их заботит будущее Европы, а вложенные в их уста мысли сложнее, чем кажутся. «Переизобретать» Европу должны они, ведь текст увидел свет в 1945 году и полон не только экзистенциального трагизма, но и осторожной надежды.

Ромен Гари «Европейское воспитание»

Ромен Гари «Европейское воспитание»

Фото: Corpus

Ромен Гари «Европейское воспитание»

Фото: Corpus

Оксана Кириллова «Виланд», «Инспекция», «Число Ревекки», «Исход»

«Альпина. Проза»

Четыре книги образуют один из важнейших текстов русской литературы последних лет о холокосте и войне. Главный герой делает карьеру в СС, не думая о происходящем. Поначалу это типичная биография нациста, разве что со множеством исторических совпадений, чтобы объяснить его приход в партию,— но без попытки понимания, ибо как можно понять человека, который по своей воле становится шестеренкой в механизме зла, пусть и не сразу очевидном? На его место можно поставить любого из тысяч эсэсовцев, он не думает, а действует, что придает романам необычный динамизм. Но чем дальше, тем больше картина усложняется. Автор не боится своего рода общих мест из литературы о холокосте: здесь есть и встреча с комендантом Аушвица, и двойственные отношения немца с еврейкой, и исторический детектив. Все вместе каким-то странным образом пробуждает сознание героя — вот только для чего? В конечном счете поражение от Красной армии необходимо для осознания другой катастрофы, постигшей немцев,— моральной. Четыре книги насыщены документальными материалами, многие свидетельства почти дословны, и благодаря этому текст необычайно убедителен.

Оксана Кириллова «Виланд», «Инспекция», «Число Ревекки», «Исход»

Оксана Кириллова «Виланд», «Инспекция», «Число Ревекки», «Исход»

Фото: Альпина.Проза

Оксана Кириллова «Виланд», «Инспекция», «Число Ревекки», «Исход»

Фото: Альпина.Проза

Константин Криптон «Осада Ленинграда»

«ОГИЗ»

В Россию приходит один из самых необычных текстов о Ленинграде в войне. Настоящая фамилия его автора — Молодецкий, он был советским инженером, который пережил первую, самую страшную блокадную зиму, а после 1945 года прихотливой волей истории оказался на Западе. Это обстоятельство и предопределило уникальность его книги — он был первым, кто подробно рассказал об осаде города западному читателю. Понятно, что он мог говорить больше, чем в Советском Союзе, но делал это сдержанно, и в его тексте переплетены впечатления очевидца и оценки историка. Он предугадал многие направления современных исследований о блокаде, замечая, в частности, изменения в повседневном языке и обращая внимание на темы разговоров. Никуда не уйти от страшных свидетельств голода и холода, которые автор передает как отдельные рассказы,— десятилетия спустя они так же важны. Написанная историком-эмигрантом книга предстает сегодня своеобразным зеркалом, помогающим лучше понять трагедию блокады. И Молодецкий не заботился о том, чтобы его псевдоним оставался тайной: он хотел быть услышанным у себя на родине.

Константин Криптон «Осада Ленинграда»

Константин Криптон «Осада Ленинграда»

Фото: АСТ

Константин Криптон «Осада Ленинграда»

Фото: АСТ

Маша Рольникайте «Я должна рассказать»

«Самокат»

Дневник «советской Анны Франк» — к счастью, выжившей и пережившей. Девочка четырнадцати лет фиксирует со школьной пунктуальностью события, кажущиеся ей немыслимыми,— а через четыре года восемнадцатилетняя девушка задается главным вопросом — без ответа: как это стало возможным? Она ведет дневник и вносит в него даже слухи, чтобы сохранить воспоминания, так как понимает, что свидетельства бесценны. Вместе с тем — это интуитивная психотерапия через текст, позволяющий хоть как-то остановить происходящее и осмыслить травматичный опыт. Некоторые записи в Вильнюсском гетто сделаны буквально в режиме реального времени, а другие, в трудовых лагерях,— через несколько дней. Удивительная трансформация языка: чем дальше, тем больше авторский взгляд останавливается на деталях войны, оккупации, холокоста — новой реальности. Этому превращению сопутствует и психологическая ломка: тяжелое понимание, что война будет длиться долго и что уничтожение евреев идет здесь и сейчас. Вместе с детским миром автора разрушается и другой, старый, существовавший на стыке трех культур — идиш, литовской и русской. Что придет ему на смену — неизвестно: не нанесла ли война миру слишком глубокую рану? Дневник символически закольцован: если 22 июня начинается с «солнца, которое разбудило весь город», как будто взятого из сочинения по литературе, то 10 марта 1945 года заканчивается красной звездочкой на шапке советского солдата.

Маша Рольникайте «Я должна рассказать»

Маша Рольникайте «Я должна рассказать»

Фото: Самокат

Маша Рольникайте «Я должна рассказать»

Фото: Самокат

Анна Стюарт «Акушерка Аушвица»

Перевод: Татьяна Новикова
Inspiria

Роман об одной из главных историй спасения в холокосте. Название говорит само за себя: человек, который помогает явиться в мир новой жизни, оказывается в Аушвице. Книга детализирует исторические реалии настолько, насколько это возможно в художественном тексте, где к тому же — по понятным причинам — есть место и медицинскому дискурсу. Но важнее другое: в описании женского лагеря возникает подобие уюта, его можно немного «одомашнить» — до встречи с Йозефом Менгеле, «доктором Смерть». Прототип главной героини — Станислава Лещинская, она спасла несколько сотен детей. В Аушвице практиковалась отправка светловолосых и голубоглазых в немецкие семьи на «денационализацию», акушерка же делала подобие татуировки, чтобы впоследствии родители могли узнать своих детей. Прежде всего это роман о надежде, ведь кажется удивительным, что кто-то в Аушвице думал о том, будто будет какое-то «после». Но еще это и история любви, возможной даже за колючей проволокой, а главное — выбора в пользу жизни, сколь угодно тяжелой и недолгой. Жизнь жительствует несмотря ни на что.

Анна Стюарт «Акушерка Аушвица»

Анна Стюарт «Акушерка Аушвица»

Фото: Inspiria

Анна Стюарт «Акушерка Аушвица»

Фото: Inspiria

Кристина Эмих «Дорогая Клара!»

«Редакция Елены Шубиной»

Редкая для нашего времени — и удачная — работа в жанре эпистолярного романа. Переписка двух советских граждан, русского Виктора и немки из Поволжья Клары, вырастает в нечто большее. В предвоенные годы есть место идеализму, вере в светлое будущее, жизни и труду в режиме подвига — но и сталинскому террору, и предчувствию войны. Автор понимает своих героев и эпоху лучше их самих, однако не навязывает им своего знания: они взрослеют вместе с текстом, живут, любят и думают, а говорят не только о своих чувствах, но и о происходящем в мире. Историческая реальность описана «с голоса» двух людей, изнутри, со множеством деталей. Возникает особый эффект присутствия, интересный тем паче, что читатель знает больше героев и ждет, когда они начнут замечать то, на что надо было бы обращать внимание,— неслучайно же они еще и ведут дневники, как сознательные комсомольцы. Общая память адресатов создает для них собственный мир — к сожалению, больше воображаемый, чем действительный,— ведь история так или иначе настигает. Двое ведут диалог не только друг с другом, но и со своим временем, и со своей страной — и с нами. Исторический любовный роман в лучшем смысле слова.

Кристина Эмих «Дорогая Клара!»

Кристина Эмих «Дорогая Клара!»

Фото: Редакция Елены Шубиной

Кристина Эмих «Дорогая Клара!»

Фото: Редакция Елены Шубиной