В России перевели дебютный роман ирландца Пола Линча «Небо красно поутру»

Как и другие произведения Линча, главного современного ирландского писателя, эта книга относится к течению «нового исторического романа». Самое важное для него не исторические детали и даже не неуловимый «дух эпохи», а судьба человека.

Пол Линч

Пол Линч

Фото: Alberto Pezzali / AP

Пол Линч

Фото: Alberto Pezzali / AP

По жанру это вестерн в самом буквальном смысле слова: 1832 год, герои движутся на Запад, из Ирландии в Америку, но толкает их к этому месть. Но это ревизионистский вестерн, напрочь лишенный романтического флера. Эмиграция служит горькой метафорой — перед нами не поиск лучшей жизни, а побег от верной смерти. И, переселяясь, люди осваивают новое географическое и культурное пространство. Весь текст построен на движении — по Ирландии, через Атлантику, по Америке.

Америка в романе — страна несбывшихся чудес. Тут тоже есть свои охотники за головами, англо-немецкое население ненавидит ирландцев, а люди с частной собственностью не готовы распахивать двери случайным гостям — в отличие от Ирландии. Если это и «плавильный котел» народов, то слишком многих он обжигает. Главный образ тут — строительство железной дороги, где люди могут воплотить американскую мечту того времени: палатка над головой, еда и $15 в месяц. Ключевая тема романа, увы, всегда актуальная — насилие. Книга исследует его не только через сюжет, но и через язык — в том числе благодаря прекрасному переводу Максима Немцова, деконструирующему стиль эпохи романтизма.